Speak you English ?
Seite 1 von 1 Neuester Beitrag: 07.05.04 14:42 | ||||
Eröffnet am: | 06.05.04 18:21 | von: baanbruch | Anzahl Beiträge: | 15 |
Neuester Beitrag: | 07.05.04 14:42 | von: gurkenfred | Leser gesamt: | 1.841 |
Forum: | Talk | Leser heute: | 8 | |
Bewertet mit: | ||||
Ich versuche einer Freundin zu helfen, die mit einer Übersetzung
ins Englische bei ihrem Chef Punkte sammeln möchte.
An einigen Stellen könnte ich Eure Hilfe gebrauchen.
Deutsch Englisch
10 Mio 10 mill ?
Berufsverband ? (aber wohl kaum "union" !)
(Wortspiel: zuerst heißt es
"wer wir sind"; später dann who we are
"wir sind wer") we are somebody ? Habt Ihr was besseres ?
Dann noch was aus dem Papiergewerbe
Kennt Ihr die Begriffe "Haus" und "Strecke" in Zusammenhang
mit Absatz? Kommt in einem Chart vor, wo der Marktanteil gezeigt wird.
Ich habe erstmal "Plant" und "Distance" draus gemacht, würde aber gerne
Kommentare von Leuten aus der Branche haben.
Jegliche Hilfe wäre supi !
million abbrev: mill.
verband kommt auf den kontext an...
union ist nicht sooo falsch
der Berufsverband
occupational union der Berufsverband
professional association [econ.] der Berufsverband
professional institution der Berufsverband
professional organisation [econ.] der Berufsverband
professional organization [econ.] der Berufsverband
social-professional organisation der Berufsverband
social-professional organization der Berufsverband
staff association [econ.] der Berufsverband
trade association [econ.] der Berufsverband
trade organisation [comm.] der Berufsverband
trade organization [comm.] der Berufsverband
vertical union [finan.] .........................................................
teste mal den link:
http://dict.leo.org/
ciao
lilly
aber gebt mal "an European" by google ein und Ihr
werdet erschlagen !
"An united nation" erscheint mir so daneben, daß
es mich eben bestätigt, auch bei European kein "n"
zu setzen.
"An European": ungefähr 123,000 für "an european". (0.63 Sekunden)
"A European": ungefähr 2,650,000 für "a european". (0.24 Sekunden)
>95% der Webseiten voten für "a"
Kennt jemand noch irgendwelche Regeln aussem Englisch-Unterricht?
:))
Gruss,
::Mechtrader::
haus ist dann wohl das gegenteil, hab ich aber so noch nicht gehört, kann branchenspezifisch sein.
mfg
gf
we are the champions!
wenn ihr boß spaß versteht, käme das gut an.....
allerdings: nicht sehr kreativ, deine kleine! läßt sie dich mal ran, wenn die übersetzung fertig ist???
mfg
gf
Ist nicht "Meine" !
Soviel Spaß versteht der Boss wohl leider nicht.
Das mit Strecke hast Du prima erklärt.
Ich habe inzwischen durch endloses rumgooglen gefunden,
daß hier wohl der Begriff "i-n-d-e-n-t" benutzt wird.
Diesen fand ich dann wiederum in meinem gigantischen
all-English Wörterbuch und da bedeutet er sowas wie eine
verbindliche Warenbestellung.
paßt in dem zusammenhang eigentlich weniger.
unterscheidung "haus" zu "strecke" wird gemacht, um umsätze/absätze eigener (produzierter oder weiterverarbeiteter) waren von zugekaufter (=Handels-)ware abzugrenzen.
hab nochmal nachgeschaut wg. streckengeschäft: besser als retail sales (meint eher kleinere mengeneinheiten) paßt eigentlich resale goods oder trading goods.
mfg
gf