Der "richtig übersetzen" - Thead


Seite 1 von 1
Neuester Beitrag: 15.01.18 19:51
Eröffnet am:15.01.18 17:34von: BallantineAnzahl Beiträge:10
Neuester Beitrag:15.01.18 19:51von: BallantineLeser gesamt:2.209
Forum:Talk Leser heute:1
Bewertet mit:


 

126 Postings, 2561 Tage BallantineDer "richtig übersetzen" - Thead

 
  
    #1
15.01.18 17:34
Aus aktuellem Anlass hier mal ein "richtig übersetzen" thread. Aus aller Welt tun sich Journalisten offenbar schwer Trumps Sager von "shithole countries" in ihre Sprache zu übersetzen. In Japan heißt es höflich übersetzt "Toilletenländer". Südkorea meint mit "Bettelhöhlen" die richtige Übersetzung gefunden zu haben. China übersetzt mit "schlechten Ländern" und Taiwan gar mit " Ländern in denen Vögel keine Eier legen". Und Deutschland mit "Dreckslöchern". Stimmt das eigentlich?  

126 Postings, 2561 Tage BallantineThe jakes is occupied !

 
  
    #2
15.01.18 17:40
Richtige Übersetzung? Das Häusl ist besetzt.  

22261 Postings, 5187 Tage The_Hopeshithole = Latrine

 
  
    #3
3
15.01.18 17:46
Trump insists ‘this was not the language used’ but senator who attended meeting says: ‘He said these hate-filled things, and he said them repeatedly’
 

126 Postings, 2561 Tage BallantineInteressante aber

 
  
    #4
15.01.18 17:55
auch alternative Übersetzung :-)  

126 Postings, 2561 Tage BallantineLatrine

 
  
    #5
15.01.18 17:57
Einfache Toilettenanlage ohne Spülung  

22261 Postings, 5187 Tage The_Hopenöö

 
  
    #6
15.01.18 18:10
https://de.bab.la/woerterbuch/englisch-deutsch/latrine

The term "latrine" is still commonly used in emergency sanitation situations, as well as in army camps. Nowadays, the word "toilet" is more commonly used than "latrine", except for simple systems like "pit latrine" or "trench latrine".  

22261 Postings, 5187 Tage The_HopeEinspruch hab ich noch

 
  
    #7
15.01.18 18:31
"Hammse nich jedient?" :-)

Donnerbalken  

2259 Postings, 3703 Tage ko_boltRichtig übersetzt für

 
  
    #8
15.01.18 19:27
sh_thole = Trump  

126 Postings, 2561 Tage Ballantine@ 7,,,sicher habe ich gedient, aber

 
  
    #9
15.01.18 19:44
ich wollte hier weder Mundart, Slang oder Akzent ins Hochdeutsch übersetzen. Vielmehr das unbeschreibliche beschreiben, wie z. B. Charles flew over the handle= Charles hat die Fassung verloren oder eben shithole=Latrine. Auf Grund von mangelnden Interesse lasse ich den Faden aber einfach auslaufen.  

126 Postings, 2561 Tage BallantineEinen hab ich aber noch

 
  
    #10
15.01.18 19:51
Als dieses Foto erschien, wollten mache in Daniel Craig einen budgie smuggler erkannt haben.  
Angehängte Grafik:
download.jpg
download.jpg

   Antwort einfügen - nach oben